Перевод "the judges" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
judgesсудить ценитель судья жюри рассудить
Произношение the judges (зе джаджиз) :
ðə dʒˈʌdʒɪz

зе джаджиз транскрипция – 30 результатов перевода

I'm not sure how I got to be a judge exactly, except uh, I think it was Kongar-ol that arranged it.
The opening night they called up all the judges to the stage.
I was thinking all along about Feynman, and I got up on the stage and I shouted out, 'Feynman Lives! '
Я не совсем понимаю как меня угораздило попасть в жюри, но полагаю что это устроил Конгар-ол.
На вечер открытия, членов жюри вызвали на сцену.
Я всё время думал о Фейнмане, так что я вышел на сцену и крикнул "Фейнман жив!"
Скопировать
If you wear this at the competitions, it'll cause quite a visual sensation.
There are some women among the judges.
Women are always weak when it comes to luxurious things.
Надень это на соревнования Оно будет смотреться превосходно
Среди судей есть женщины
Украшения у них слабое место
Скопировать
It seems they've worked hard for today.
Let's see what the judges think.
The judges are trying hard to decide on our winners.
Кажется, они хорошо подработали
Посмотрим, что думают судьи
Судьи пытаются определить победителей
Скопировать
Let's see what the judges think.
The judges are trying hard to decide on our winners.
We won.
Посмотрим, что думают судьи
Судьи пытаются определить победителей
Мы выиграли
Скопировать
She's labouring under the delusion that her dog stood in the way of my victory, when it's obvious that Pistachio is the superior animal.
That's not the way the judges saw it.
That was last year, before I hired Mr. Dubois.
Она заблуждается, полагая, что её питомец встал на пути к моей победе, хотя очевидно, что Фисташка — куда более совершенное создание.
Судьи в этом с вами не согласны.
Это было в прошлом году, до того, как я нанял мистера Дюбуа.
Скопировать
He's reading your mind right now.
And the minds of the judges, too?
Yes.
Он читает ваши мысли прямо сейчас.
И мысли судей тоже?
Да.
Скопировать
Thirty pieces of silver.
And the judges are so pissed that more of them voted to kill him than had voted him guilty in the first
That doesn't make any sense.
Тридцать сребреников.
Судьи так разозлились, что большая их часть проголосовала за казнь... а потом, что вообще признали его виновным.
Это бессмыслица какая-то.
Скопировать
I had to see this event.
Carmelita, you show off for all the judges.
¡Vamos!
Мне нужно посмотреть на это.
Кармелита, покажи этим судьям.
Вперёд!
Скопировать
- [Free] Both bands will perform two drum cadences.
- The judges will make their decision...
- I'm so amped.
- (Фри) Оба оркестра исполнят по 2 барабанные каденции.
- Судьи решат...
- Я так взволнован.
Скопировать
It's okay.
[Free] It looks like the judges have made their decision.
The winner and champion of the B.E.T. Big Southern Classic... is Atlanta AT University!
Все нормально.
(Фри) Похоже, что судьи приняли решение.
Победитель и чемпион Большой Южной Классики Би И Ти... Атлантский Сельскохозяйственный Технический Университет!
Скопировать
Impartiality of fellow you'd expect anything less.
The judges were lenient. I did not help you at all
What you all of them to a duel.
Я так часто встречаюсь с беспристрастием, что уже привык к этому.
Судьи были снисходительны, Бенедикт.
И зря ты пытался вызвать их на дуэль.
Скопировать
Just wait.
Ladies and gentleman, the judges have chosen our three finalists for next week.
And they are... Couple number 5,
Теpпение.
Дамы и гoспoда, жюpи oтoбpалo тpи наших паpы для финала чеpез неделю.
И этo паpа нoмеp пять!
Скопировать
Maybe I'll get a CAT scan. A CAT scan.
I'd Iike to ask the judges now if they would please take their positions for the viewings.
Ladies and gentlemen. welcome to the dog show.
Возможно, потребуется КЭТ-скан.
Я попрошу судей занять места.
Дамы и господа, добро пожаловать на наше собачье шоу.
Скопировать
The first couple this evening areJosé Velarde and Iris Mesa !
- Don't forget to look at the judges.
- Don't worry about the others. You are the Queen of Rosa Negra.
Пеpвая сегoдняшняя паpа - этo мистеp Хoсе Велаpде и мисс Иpис Меса.
Смoтpи инoгда на жюpи. Не думай o дpугих?
И пoмни, чтo ты кopoлева "Ла poса негpа".
Скопировать
Does anything else matter?
The judges have the following official announcement to make:
...in the race which has just been run number 7 Diablo, has been disqualified.
Всё остальное неважно.
Официальное сообщение судейской коллегии:
во время последнего забега номер 7, Дьябло, был дисквалифицирован.
Скопировать
That shows how much you know about the courts.
Among the judges that's the lowest of the low. Oh yes.
Yes, of course now I remember I've been told about that before.
Эта самая мелкая сошка среди судей.
Ну да, теперь вспомнил.
Мне и раньше говорили. Ясное дело, вам об этом всем говорили.
Скопировать
They all come to his studio to sit for their portraits.
Nobody has more influence with the judges than Titorelli.
You really think he could help me?
Все они приходят к нему в ателье позировать.
Никто так не знает судей как Титорелли.
И ты думаешь, он мне поможет?
Скопировать
The Magnet of Doom
Winner by decision of the judges, Marcel Lelac!
Now it's over, let's stop messing about this!
"Фершо старший" (нем. прокатн. название: "Миллионы загнанного в угол")
Решением судей, победителем признан Марсель Лелак!
Всё, довольно! Финита ля комедия! Пора завершать наше сотрудничество!
Скопировать
We will start with the award for third prize.
For this honor, the judges have named... ... thefirstsoloistofthechoir of St.
Second prize to The Toby Reiser Quintet.
Начнем с третьего приза.
Эту награду присудили... первой солистке церкви святой Агаты в Мурбаке... фройлен Швайгер.
Второй приз – квинтету Тоби Райзера.
Скопировать
You're making it even harder for me to tell him the truth.
The judges' remarks were by no means favourable.
Not favourable?
А мне из-за этого еще труднее сказать правду.
Отзыв судьи был бы более чем неблагоприятен.
Неблагоприятен?
Скопировать
Ostensibly... ostensibly free.
Naturally the judges I know all belong to the lowest rate.
They haven't the power preserved to the highest court of all to grant a final acquittal. - The highest court?
Да, но это мнимая свобода.
Все судьи, с которыми я знаком, принадлежат к низшей гильдии.
Полное оправдание не в их власти, в отличие от верховного суда.
Скопировать
Get off me!
Don't worry, I can't wait to stand before the judges, centurion Gaius.
I've gathered enough evidence to prove my innocence.
Отстань, от меня!
Не беспокойся, я не стану ждать, когда предстану перед судом, центурион Гай.
Я собрал достаточно доказательств, чтобы доказать свою невиновность.
Скопировать
The competition has come to its conclusion... ... except,wedon'tknow yet what that conclusion will be.
And while the judges arrive at their decision... ...
This will be the last opportunity the von Trapps will have... ... ofsingingtogether for a long, long time.
Состязания закончены , вот только мы не знаем, каков будет конец.
Пока судьи принимают решение, с вашего позволения, будет песня на бис.
Это последняя для фон Траппов возможность... спеть всем вместе.
Скопировать
Tonight! ?
Before the judges are ready to try the rebels, we'll have them all safely on plantations.
Arh.
Сегодня вечером!
? Прежде, чем судьи готовы будут судить мятежников, они все благополучно будут на плантациях.
Ага.
Скопировать
If she floats, she will be pulled up and burned.
If she sinks, the judges thank God for her innocence.
I will now illustrate a trial for witchcraft from beginning to end taking place at the time when the Pope sent traveling inquisition priests out to Germany.
Если она не пойдёт ко дну, её вытащат и сожгут.
Если же она утонет, судьи возблагодарят Господа за её непорочность...
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Скопировать
I'll take your case fifty-fifty and believe me, you couldn't do better no place... Second number Fannie. Okay.
...because I know all the judges and if you listen to me
I could get you at least...
Мы вчиним иск и выиграем дело, поверь мне, ты не можешь добиться большего...
... потому что я знаю всех судей, и если ты слушаешь меня
Я мог бы получить, ну скажем...
Скопировать
"as edification for man, as sweet scent for God."
And one pyre after another burns in the town square, until the judges will one day move on to the next
The witch madness, like a spiritual plague, ravages wherever these judges go.
- воскурят благовония Господу, в назидание всем живущим.
И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу.
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных...
Скопировать
The real causes are forgotten, and remembered only the consequences.
Will the judges understand that Bebo is not violent?
You do not trust it too much.
Но многие забывают о причинах... и помнят только последствия.
- Надеюсь, судьи поймут, что Бубе не бандит?
- Не очень на это рассчитывайте.
Скопировать
Well now with ostensible acquittal I write out an affidavit of your innocence.
And make the rounds off all the judges I know personally, beginning with the one I'm painting now.
I explain to him that you're innocent and myself guarantee that in...
Что касается мнимого оправдания, я могу подать поручительство.
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
Объясню ему, что вы невиновны и поручусь за вас.
Скопировать
If I was in Paris, I'd kill one a day!
The government ministers and the judges have all sold out.
That's why things are so rotten!
Будь я в Париже, убивал бы по одному в день.
Правительство, министры, судья, им все подкупны.
Вот почему нам так плохо живется!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the judges (зе джаджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the judges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе джаджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение